|
В 2009 году я вновь обратился к образу Тараса Шевченко. Первую статью о Тараса Григорьевича написал давно, когда мне было 23 года. В ней поклялся учиться у него. Произведения Тараса Григорьевича попали мне в руки еще до школы. Я еще Пушкина толком не знал, а мои бабушки-украинский уже читали мне Шевченко, которого обожали. Так что я пришел к Пушкину через Шевченко.
О духовном родстве с Тарасом я написал так:
Я, конечно, родился в России,
Но когда-то в иных временах
Во Днепре мою душу крестили
И Шевченко, и Мономах.
В 2009 году я решил включить стихи Тараса Шевченко, написанные на русском языке, в «Антологии русской поэзии». НЕ хизуюся, но я сделал это впервые в истории. Только не подумайте, что я хочу забрать у вас - украинского - Шевченко. Нет, он навсегда останется украинским поэтом.
А еще давно мечтал перевести «Завещание» Кобзаря. Было страшно переводить то, что переводилось много раз до меня. И вот сделал свою версию, считая, что слово «могила» у Шевченко означает «курган». То есть могила, в которой есть вершина, которая поднимается над миром, откуда можно увидеть страдания, войны, конфликты, которые раздирали до сих пор раздирают мир.
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17
Партнеры сайта:
Я бы посоветовал оформить в интернет-магазине заказ: варочная панель. Скидки. . подоконники из искусственного камня . перевод юридических текстов Питер . Купить телефон в магазине купить китайский телефон - www.iklon.net.ua китайские телефоны HTC. |